Notebookcheck Logo

Hollow Knight: Silksong подвергается бомбардировке рецензиями за плохой перевод на китайский язык

Эта ситуация породила мемы, в которых китайские игроки высмеивают слишком цветистый стиль перевода. (Источник изображения: Team Cherry)
Эта ситуация породила мемы, в которых китайские игроки высмеивают слишком цветистый стиль перевода. (Источник изображения: Team Cherry)
Hollow Knight: Silksong получает неоднозначные отзывы от китайских игроков, которые заваливают игру рецензиями из-за плохого упрощенного перевода на китайский язык. Team Cherry признала наличие проблем и пообещала улучшить перевод в ближайшие недели.

Hollow Knight: Silksong добился неожиданного успеха на старте продажпобив рекорды Steam с более чем 500 000 одновременных игроков и обрушив множество цифровых магазинов. Сиквел Metroidvania заслужил ошеломляющие похвалы в большинстве регионов, получив в целом 82% положительных оценок.

Однако игроки, говорящие на китайском языке, начали скоординированную кампанию бомбардировки рецензиями против этой инди-игры. В результате этого рейтинг игры на упрощенном китайском языке снизился до "Смешанного", а положительные отзывы составили лишь около 44%. Такая реакция вызвана тем, что игроки описывают как "плохой перевод", который искажает тон и атмосферу игры и портит все впечатление.

По словам эксперта по локализации Лока ван Кутена, китайская версия Silksong превращает "выразительное, но лаконичное письмо" игры в нечто, напоминающее "елизаветинский вечер импровизации в школьном драмкружке". Игроки сообщают, что диалоги читаются как древняя китайская литература с архаичными фразами, которые кажутся совершенно неуместными.

Китайский отзыв на Steam гласит: "В Вашей речи нет целостности, Ваши слова не имеют смысла, а Ваши так называемые элегантные фразы - не что иное, как вынужденное изобретение"

Недавнее изменение политики Steam, предусматривающее разделение рецензий по языкам, не позволило китайской реакции существенно повлиять на мировой рейтинг Silksong. Без этого изменения споры могли бы серьезно повредить общему восприятию игры, особенно учитывая, что китайские пользователи сейчас составляют самую большую демографическую группу в Steam.

Представитель отдела маркетинга Team Cherry Мэтью Гриффин быстро отреагировал на спор в социальных сетях. Гриффин признал наличие проблем с качеством перевода и пообещал внести улучшения "в ближайшие недели". Однако такой ответ вызвал еще больше критики: игроки требовали полностью переделать перевод, а не вносить незначительные исправления.

Несмотря на катастрофу с переводом, основной геймплей игры получил всеобщее одобрение. Даже разочарованные китайские игроки признали, что им "нравится" настоящая игра. Пока неясно, какие меры предпримет Team Cherry, чтобы исправить ситуацию для китайских игроков.

Источник(и)

Steam, Reddit

Этот важный материал точно понравится твоим друзьям в социальных сетях!
Mail Logo
'
> Обзоры Ноутбуков, Смартфонов, Планшетов. Тесты и Новости > Новости > Архив новостей > Архив новостей за 2025 год, 09 месяц > Hollow Knight: Silksong подвергается бомбардировке рецензиями за плохой перевод на китайский язык
Nitisha Upadhye, 2025-09- 7 (Update: 2025-09- 7)